JOSEFA DE ÓBIDOS
NATUREZA MORTA COM DOCES E BARROS (1676)
(...) Eis-me aqui
neste campo labiríntico de flores,
sem nenhuma pista. (...)
(...) I lay
In the labyrinth of a cowslip
Without a clue. (...)
Birthday Letters (Setebos)
Cartas de Aniversário (Setebos) - Tradução de Manuel Dias
Ted Hughes
( >> )
neste campo labiríntico de flores,
sem nenhuma pista. (...)
(...) I lay
In the labyrinth of a cowslip
Without a clue. (...)
Birthday Letters (Setebos)
Cartas de Aniversário (Setebos) - Tradução de Manuel Dias
Ted Hughes
( >> )
...
Despertando-me, de modo peremptório, para uma amizade
que ia partilhar comigo
só por mais alguns segundos.
...
(...) fizeste cara de esquilo.
...
Birthday Letters (The Chipmunk)
Cartas de Aniversário (O Esquilo) - Tradução de Manuel Dias
Ted Hughes
( >> )
Despertando-me, de modo peremptório, para uma amizade
que ia partilhar comigo
só por mais alguns segundos.
...
(...) fizeste cara de esquilo.
...
Birthday Letters (The Chipmunk)
Cartas de Aniversário (O Esquilo) - Tradução de Manuel Dias
Ted Hughes
( >> )
DEDAL, s. m. (lat. digitale). Utensílio de metal, para proteger
o dedo que empurra a agulha. Fig. Pequena porção de líquido:
um dedal de vinho. Pl. Jogo popular.
( DEDEIRA )
o dedo que empurra a agulha. Fig. Pequena porção de líquido:
um dedal de vinho. Pl. Jogo popular.
( DEDEIRA )














































